Discuz! Board

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 30|回复: 0

[使用疑问] 这就是 提出的问题 不仅波兰人在他们

[复制链接]

1

主题

1

帖子

5

积分

新手上路

Rank: 1

积分
5
发表于 2023-9-9 18:59:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
来源 引用或不加引号的语言中存在拼写和正确拼写问题。事实证明俄罗斯人也在与技巧复杂性和 最喜欢的 规则例外作斗争。 也成为互联网用户对其名称拼写错误的指控的受害者。好吧根据尊重门户网站 的示例他们声明 Яндекс 不是 Яндекс而是 Яндекс 这就是我们在其网站上应该使用的拼写。将死 即 然而 的语言专家之一即 抽出时间向我们解释我们错了多少。首先 请记住互联网用户关于历史 在 中公司的名称是。

语言 混合体 Я 。由拉丁字母和俄语字母组合而成的单词 的拼写没有 WhatsApp 数据库 任何规定因此没有理由将该名称放在引号中。在更改标识后决定保留不带引号的名称。其次语境为王当提及公司名称时 总是写在引号中该公司一直并将使用这种形式。然而目前这个名称不仅指一个网站或一个公司还包括大量不同语言的网站程序活动网站。而这一切都集中在 这个通用术语下而这种 复杂 的名称并没有得到正式规范。 本身也承认它并不完全确定该名称属于哪个类别但有一点是。



肯定的 对 网络服务和计算机程序 这一组的分类过于模糊。第三还有一个语言之外的原因语言会随着用户的变化而变化。以波兰语中的第一个例子为例运动鞋早已不再被特定的鞋类公司所识别这翻译成这个词的拼写。同样在俄语英语和世界其他语言中某些表达方式得到普遍使用并且拼写规则也发生了变化。一个很好的例子可能是表达 即免费翻译 用于在 上搜索信息。它作为官方且完全有效的表达方式被添加到牛津词典中。在俄罗斯巨头的案例中也可以观察。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|DiscuzX

GMT+8, 2025-6-9 14:21 , Processed in 0.097428 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表